Descrizione
cultura e tradizioni
“I proverbi dialettali danno l’indice morale della sapienza e dell’esperienza di un popolo”(1).
Tipica espressione della cultura popolare sono i proverbi, in quanto sono il frutto di esperienze collaudate e costituiscono una sorta di regole di comportamento, i cui custodi sono i nostri anziani.
Rappresentano, cioè, tutta la filosofia della nostra gente e alcuni principi ai quali ispirarsi nella vita.
- Ciel a p’ch’redd, iacq à campanedd – Quando il cielo è coperto di tante piccole nubi, simili a pecorelle, si prevede acqua abbondante.
- Sparagn u tein à quan jè chiein – Risparmia quando c’è ricchezza – quando il tino è pieno.
- U picch avanz, u assài ammangh – Il poco avanza, il molto manca.
- Sòlt e ch’scienz viàt a ci nt’n – Soldi e coscienza, beato chi ne ha.
- Com’ u carvoun; c’ u piggh veiv t’ cosc’; c’ u piggh murt t’ tèng – Il carbone se lo prendi vivo e acceso scotta; se lo prendi morto e spento tinge. Il carbone vivo o morto, viene paragonato ad una persona cattiva, sempre nociva alla società.
- Ci v’ ò m’uein, nà v’ o trappèit – Chi raccoglie grano non può andare al frantoio.
- Natal sicch, massàr ricch – Se dicembre è secco, i campi daranno buon raccolto.
- Pasqua chìevos grègn granos – Quando piove a Pasqua si fa buon raccolto di grano.
- Int a la vign’ u soul strign – Nella vigna il sole deve giocare e non vi deve essere ombra. Cioè nella vigna il sole deve sempre brillare per aversi un raccolto abbondante.
- Ci uò iabba u v’cein, chuccht prist, e ialz’t a matein – Se vuoi ingannare il vicino coricati presto e levati di buon mattino.
- Aquann ùaccied cand in gabbie, nà cand p’amor, ma p’rabbie.
- Aquann u dìau t’allisc, vòl disc cà vol l’an’m.
- Aquann u mareit povried, mangh à m’gghier ù pòt v’dà.
- Addur u sand e tienue a mend.
- A lav’ a chp o ciùcc s perd jacqu e sapon.
- Attàcch ù ciùcc a ddov vol u patron.
- Ci tratt m’bratt.
- Ci lass a str’d a vecch, s’p cià lass ma na’ s’p ce tro’v.
- Ci nasc quadr nà poùt m’rè tunn.
- Ci spart iev’ a mugghia part.
- Ci uast e aggiust na perd m’tiemb.
- Cì zapp b’v all’acqu, cì fott b’v alla vott.
- F b’n e scurdatiue, f’ m’l è pienz.
- I paret’r nà ten’n recch e send’n.
- L’art d’ Colass, mang’ e b’v e st’ alla spass.
- La cer s’ strùsc e à pr’c’ssion nà camein.
- Mitt’t ch chid megghie d t’ a fang i sp’s.
- Na mamm jè p’ ciend feil, ciend feil nà sò p’ nà mamm.
- Na paraul mangand e r’tirt s’n a cast.
- Ogne p’t serv o par’t.
- Pr’g’nedd à nott sc’v a r’bann e à de s’ p’ggh’v àppagur.
- Sc’kut all’arie cà mbàcc t v’n.
- Senza lloch’r voùl pagg’ a fndiàrie.
- S’rn’t alla ch’s di snatu’r nàng n’voln.
- Tutt i ue o’ ch’n màzz.
- Uaccìedd pisc’ ù lìet e ù cùl jev mazz’t.
- U p’r va jacch ù su’azz.
- Viat à ci nasc cà cammis.
- A San Giuann ogne ch’lombr pass da ngann.
- C chiov alla Cannlor u vier’n st fo’ur, c non chiov st’ tiemb angor.
- L’acqu’ ca non è fatt ngie’l stt.
- Sanda L’cè crèsc à nott e mangh a dè.
Modi di dire
- Sett e iott e pigghie da sott. – Frusc d’ scoup nov.
- Sop’ a l’r: sull’aia – R’t o mur: dietro le mura.
- Soup a vià nouv: via di Bari – Menz’a chiazz: in piazza.